1Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
1А у први дан недељни дођоше врло рано на гроб, и донесоше мирисе што приправише, и неке друге жене с њима;
2Men de fant stenen veltet fra graven,
2Али нађоше камен одваљен од гроба.
3og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
3И ушавши не нађоше тело Господа Исуса.
4Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
4И кад се оне чуђаху томе, гле, два човека сташе пред њима у сјајним хаљинама;
5og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
5А кад се оне уплашише и оборише лица к земљи, рекоше им: Што тражите Живога међу мртвима?
6Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa
6Није овде; него устаде; опомените се како вам каза кад беше још у Галилеји,
7at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
7Говорећи да Син човечији треба да се преда у руке људи грешника и да се разапне и трећи дан да устане.
8Da kom de hans ord i hu.
8И опоменуше се речи Његових.
9Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
9И вративши се од гроба јавише све ово једанаесторици и свима осталим.
10Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,
10А то беше Магдалина Марија и Јована и Марија Јаковљева и остале с њима које казаше ово апостолима.
11og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
11И њима се учинише њихове речи као лаж, и не вероваше им.
12Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd.
12А Петар уставши отрча ка гробу, и наткучивши се виде саме хаљине где леже, и отиде чудећи се у себи шта би.
13Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,
13И гле, двојица од њих иђаху у онај дан у село које беше далеко од Јерусалима шездесет потркалишта и зваше се Емаус.
14og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
14А они говораху међу собом о свима овим догађајима.
15Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;
15И кад се они разговараху и запиткиваху један другог, и Исус приближи се, и иђаше с њима.
16men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
16А очи им се држаху да Га не познаше.
17Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn.
17А Он им рече: Какав је то разговор који имате међу собом идући, и што сте невесели?
18Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
18А један, по имену Клеопа, одговарајући рече Му: Зар си ти један од црквара у Јерусалиму који ниси чуо шта је у њему било ових дана?
19Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
19И рече им: Шта? А они Му рекоше: За Исуса Назарећанина, који беше пророк, силан у делу и у речи пред Богом и пред свим народом;
20og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
20Како Га предадоше главари свештенички и кнезови наши те се осуди на смрт, и разапеше Га?
21Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
21А ми се надасмо да је Он Онај који ће избавити Израиља; али сврх свега тога ово је данас трећи дан како то би.
22Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,
22А уплашише нас и жене неке од наших које су биле рано на гробу,
23og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;
23И не нашавши тела његовог дођоше говорећи да су им се анђели јавили који су казали да је Он жив.
24og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
24И идоше једни од наших на гроб, и нађоше тако као што и жене казаше, али Њега не видеше.
25Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
25И Он им рече: О безумни и спорог срца за веровање свега што говорише пророци!
26Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
26Није ли то требало да Христос претрпи и да уђе у славу своју?
27Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.
27И почевши од Мојсија и од свих пророка казиваше им шта је за Њега у свему писму.
28Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.
28И приближише се к селу у које иђаху, и Он чињаше се да хоће даље да иде.
29Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem.
29И они Га устављаху говорећи: Остани с нама, јер је дан нагао, и близу је ноћ. И уђе с њима да ноћи.
30Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;
30И кад сеђаше с њима за трпезом, узе хлеб и благословивши преломи га и даде им.
31da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
31Тада се њима отворише очи и познаше Га. И Њега нестаде.
32Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
32И они говораху један другом: Не гораше ли наше срце у нама кад нам говораше путем и кад нам казиваше писмо?
33Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
33И уставши онај час, вратише се у Јерусалим, и нађоше у скупу једанаесторицу и који беху с њима,
34Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
34Који говораху: Заиста устаде Господ, и јави се Симону.
35Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
35И они казаше шта би на путу, и како Га познаше кад преломи хлеб.
36Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
36А кад они ово говораху, и сам Исус стаде међу њима, и рече им: Мир вам.
37Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
37А они се уплашише, и поплашени будући, мишљаху да виде духа.
38Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
38И рече им: Шта се плашите? И зашто такве мисли улазе у срца ваша?
39Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har.
39Видите руке моје и ноге моје: ја сам главом; опипајте ме и видите; јер дух тела и костију нема као што видите да ја имам.
40Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
40И ово рекавши показа им руке и ноге.
41Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
41А док они још не вероваху од радости и чуђаху се рече им: Имате ли овде шта за јело?
42Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
42А они Му даше комад рибе печене, и меда у саћу.
43og han tok det og åt for deres øine.
43И узевши изједе пред њима.
44Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig.
44И рече им: Ово су речи које сам вам говорио још док сам био с вама, да све треба да се сврши шта је за мене написано у закону Мојсијевом и у пророцима и у псалмима.
45Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
45Тада им отвори ум да разумеју писмо.
46Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,
46И рече им: Тако је писано, и тако је требало да Христос пострада и да устане из мртвих трећи дан;
47og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
47И да се проповеда покајање у име Његово и опроштење греха по свим народима почевши од Јерусалима.
48I er vidner om dette.
48А ви сте сведоци овоме.
49Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie.
49И гле, ја ћу послати обећање Оца свог на вас; а ви седите у граду јерусалимском док се не обучете у силу с висине.
50Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
50И изведе их напоље до Витаније, и подигнувши руке своје благослови их.
51og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
51И кад их благосиљаше, одступи од њих, и узношаше се на небо.
52Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
52И они Му су поклонише, и вратише се у Јерусалим с великом радошћу.
53Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.
53И беху једнако у цркви хвалећи и благосиљајући Бога. Амин.