Norwegian

Serbian: Cyrillic

Mark

16

1Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
1И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
2Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
2И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
3Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
3И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
4Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
4И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
5Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
5И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
6Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
6А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
7Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
7Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
8Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
8И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
9Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
9А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
10Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
10А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
11og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
11И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
12Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
12А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
13Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
13И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
14Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
14А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
15Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
15И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
16Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
16Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
17Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
17А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
18de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
18Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
19Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
19А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
20Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.
20А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.