Norwegian

Serbian: Cyrillic

Matthew

23

1Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
1Тада Исус рече к народу и ученицима својим
2På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
2Говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
3Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
3Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
4de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
4Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
5Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
5А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
6og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
6И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
7og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
7И да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
8Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
8А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
9Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
9И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
10Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
10Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
11Men den største blandt eder skal være eders tjener.
11А највећи између вас да вам буде слуга.
12Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
12Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
13Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
13Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
14Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
14Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
15Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
15Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе.
16Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
16Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
17I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
17Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
18Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
18И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
19I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
19Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
20Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
20Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
21og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
21И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
22og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
22И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
23Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
23Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
24I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
24Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
25Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
25Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
26Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
26Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
27Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
27Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
28Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
28Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
29Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
29Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
30Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
30И говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
31Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
31Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
32fyll da også I eders fedres mål!
32И ви допуните меру отаца својих.
33I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
33Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени?
34Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
34Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
35forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
35Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
36sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
36Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
37Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
37Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
38Se, eders hus skal lates eder øde.
38Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
39For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
39Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.