Norwegian

Serbian: Cyrillic

Matthew

25

1Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen.
1Тада ће бити царство небеско као десет девојака које узеше жишке своје и изиђоше на сусрет женику.
2Men fem av dem var dårlige og fem kloke;
2Пет од њих беху мудре, а пет луде.
3de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
3И луде узевши жишке своје не узеше са собом уља.
4men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
4А мудре узеше уље у судовима са жишцима својим.
5Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
5А будући да женик одоцни, задремаше све, и поспаше.
6Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte!
6А у поноћи стаде вика: Ето женика где иде, излазите му на сусрет.
7Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand.
7Тада усташе све девојке оне и украсише жишке своје.
8Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner.
8А луде рекоше мудрима: Дајте нам од уља свог, јер наши жишци хоће да се угасе.
9Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
9А мудре одговорише говорећи: Да не би недостало и нама и вама, боље је идите к трговцима и купите себи.
10Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket.
10А кад оне отидоше да купе, дође женик, и готове уђоше с њим на свадбу, и затворише се врата.
11Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss!
11А после дођоше и оне друге девојке говорећи: Господару! Господару! Отвори нам.
12Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
12А Он одговарајући рече им: Заиста вам кажем: не познајем вас.
13Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
13Стражите дакле, јер не знате дан ни час у који ће Син човечији доћи.
14For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom,
14Јер као што човек полазећи дозва слуге своје и предаде им благо своје;
15og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands.
15И једном, дакле, даде пет таланата, а другом два, а трећем један, сваком према његовој моћи; и отиде одмах.
16Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til.
16А онај што прими пет таланата отиде те ради с њима, и доби још пет таланата.
17Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til.
17Тако и онај што прими два доби и он још два.
18Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger.
18А који прими један отиде те га закопа у земљу и сакри сребро господара свог.
19Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem.
19А по дугом времену дође господар тих слуга, и стаде се рачунати с њима.
20Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til.
20И приступивши онај што је примио пет таланата, донесе још пет таланата говорећи: Господару! Предао си ми пет таланата; ево још пет таланата ја сам добио с њима.
21Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
21А господар његов рече му: Добро, слуго добри и верни! У малом био си ми веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост господара свог.
22Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
22А приступивши и онај што је примио два таланта рече: Господару! Предао си ми два таланта; ево још два таланта ја сам добио с њима.
23Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede!
23А господар његов рече му: Добро, слуго добри и верни! У малом био си ми веран, над многим ћу те поставити; уђи у радост господара свог.
24Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde;
24А приступивши и онај што је примио један таланат рече: Господару! Знао сам да си ти тврд човек: жњеш где ниси сејао, и купиш где ниси вејао;
25derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt.
25Па се побојах и отидох те сакрих таланат твој у земљу; и ево ти своје.
26Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde!
26А господар његов одговарајући рече му: Зли и лењиви слуго! Знао си да ја жњем где нисам сејао, и купим где нисам вејао:
27derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom.
27Требало је дакле моје сребро да даш трговцима; и ја дошавши узео бих своје с добитком.
28Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!
28Узмите дакле од њега таланат, и подајте оном што има десет таланата.
29For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
29Јер сваком који има, даће се, и претећи ће му; а од оног који нема, и шта има узеће се од њега.
30Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
30И неваљалог слугу баците у таму најкрајњу; онде ће бити плач и шкргут зуба.
31Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
31А кад дође Син човечији у слави својој и сви свети анђели с Њиме, онда ће сести на престолу славе своје.
32Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene,
32И сабраће се пред Њим сви народи, и разлучиће их између себе као пастир што разлучује овце од јараца.
33og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.
33И поставиће овце с десне стране себи, а јарце с леве.
34Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt!
34Тада ће рећи цар онима што Му стоје с десне стране: ходите благословени Оца мог; примите царство које вам је приправљено од постања света.
35For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig;
35Јер огладнех, и дасте ми да једем; ожеднех, и напојисте ме; гост бејах, и примисте ме;
36jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig.
36Го бејах, и оденусте ме; болестан бејах, и обиђосте ме; у тамници бејах, и дођосте к мени.
37Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke?
37Тада ће Му одговорити праведници говорећи: Господе! Кад Те видесмо гладна, и нахранисмо? Или жедна, и напојисмо?
38Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig?
38Кад ли Те видесмо госта, и примисмо? Или гола, и оденусмо?
39Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig?
39Кад ли Те видесмо болесна или у тамници, и дођосмо к Теби?
40Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig.
40И одговарајући цар рећи ће им: Заиста вам кажем: кад учинисте једном од ове моје најмање браће, мени учинисте.
41Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler!
41Тада ће рећи и онима што Му стоје с леве стране: Идите од мене проклети у огањ вечни приправљен ђаволу и анђелима његовим.
42For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
42Јер огладнех, и не дадосте ми да једем; ожеднех, и не напојисте ме;
43jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig.
43Гост бејах, и не примисте ме; го бејах, и не оденусте ме; болестан и у тамници бејах, и не обиђосте ме.
44Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke?
44Тада ће Му одговорити и они говорећи: Господе! Кад Те видесмо гладна или жедна, или госта или гола, или болесна или у тамници, и не послужисмо Те?
45Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig.
45Тада ће им одговорити говорећи: Заиста вам кажем: кад не учинисте једном од ове моје мале браће, ни мени не учинисте.
46Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
46И ови ће отићи у муку вечну, а праведници у живот вечни.