Norwegian

Serbian: Cyrillic

Philippians

1

1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
1Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
2Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
3Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
4Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
5Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
6Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
7likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
7Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
8For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
8Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
9Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
9И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
10forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
10Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
11fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
11Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
12Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
12Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
13så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
13Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
14og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
14И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
15Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
15Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
16disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
16Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
17men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
17А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
18Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
18Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
19for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
19Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
20efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
20Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
21For mig er livet Kristus og døden en vinning;
21Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
22men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
22А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
23men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
23А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
24men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
24Али остати у телу потребније је вас ради.
25Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
25И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
26forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
26Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
27Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
27Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
28og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
28И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
29For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
29Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
30idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
30Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.