Norwegian

Serbian: Cyrillic

Psalms

106

1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!