Norwegian

Serbian: Cyrillic

Psalms

107

1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
2Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
3Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
4Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
5Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
6Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
7И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
8Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
9Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
10Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
11Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
12Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
13Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
14Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
15Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
16Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
17Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
18Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
19Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
20Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
21Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
22И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
23Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
24Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
25Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
26Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
27Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
28Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
29Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
30Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
31Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
32Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
33Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
34Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
35Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
36И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
37Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
38Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
39Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
40Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
41Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
42Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
43Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.