Norwegian

Serbian: Cyrillic

Psalms

49

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1Слушајте ово сви народи, пазите сви који живите по васиљени,
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2Простаци и господо, богати и сиромаси.
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5Чега да се бојим у зле дане, кад ме злоба мојих непријатеља опколи?
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7Човек неће никако брата ослободити, неће дати Богу откуп за њ.
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8Велик је откуп за душу, и неће бити никад
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9Да ко довека живи, и не види гроба.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10Сви виде где умиру као и незналица и безумник што гину, и остављају другима имање своје.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11Они мисле да ће куће њихове трајати довека, и станови њихови од колена на колено; именима својим зову земље;
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12Али човек у части неће дуго остати, изједначиће се са стоком, коју кољу.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13Овај им се пут чини пробитачан, и који за њима иду, хвале мисли њихове;
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14Али ће их као овце затворити у пакао, смрт ће им бити пастир; и ујутру ходиће по њима праведници, и облик њихов збрисаће пакао раставивши их с насељем.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15Али ће Бог душу моју избавити из руку паклених; јер ме Он прима.
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16Не бој се кад се ко богати; кад расте слава дома његовог.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17Јер кад умре, неће ништа понети, нити ће поћи за њим слава његова.
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18Јер душу његову благосиљају за живота његовог, и славе тебе, што угађаш себи.
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20Човек у части, ако није разуман, изједначиће се са стоком, коју кољу.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.