Norwegian

Serbian: Cyrillic

Psalms

89

1En læresalme av Etan, esrahitten.
1Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
5Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
11Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
16Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
20Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
38А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
46Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених?
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
49Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52Благословен Господ увек! Амин, амин.
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.