Norwegian

Serbian: Cyrillic

Romans

2

1Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
1Зато се не можеш изговорити, о човече који год судиш! Јер којим судом судиш другом, себе осуђујеш; јер то чиниш судећи.
2men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
2А знамо да је суд Божји прав на оне који то чине.
3Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
3Него помишљаш ли, о човече који судиш онима који то чине, и сам чиниш то! Да ћеш ти побећи од суда Божијег?
4Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
4Или не мариш за богатство Његове доброте и кротости и трпљења, не знајући да те доброта Божија на покајање води?
5Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
5Него својом дрвености и непокајаним срцем сабираш себи гнев за дан гнева у који ће се показати праведни суд Бога,
6han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
6Који ће дати свакоме по делима његовим:
7dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,
7Онима, дакле, који су трпљењем дела доброг тражили славу и част и нераспадљивост, живот вечни;
8men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
8А онима који се уз пркос супроте истини, а покоравају се неправди, немилост и гнев.
9Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
9Невоља и туга на сваку душу човека који чини зло, а најпре Јеврејина и Грка;
10men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
10А слава и част и мир свакоме који чини добро, а најпре Јеврејину и Грку;
11For Gud gjør ikke forskjell på folk:
11Јер Бог не гледа ко је ко.
12alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
12Јер који без закона сагрешише, без закона ће и изгинути; и који у закону сагрешише, по закону ће се осудити
13for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
13(Јер пред Богом нису праведни они који слушају закон, него ће се они оправдати који га творе;
14For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
14Јер кад незнабошци не имајући закон сами од себе чине шта је по закону, они закон не имајући сами су себи закон:
15de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
15Они доказују да је оно написано у срцима њиховим што се чини по закону, будући да им савест сведочи, и мисли међу собом туже се или правдају)
16på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
16На дан када Бог узасуди тајне људске по јеванђељу мом преко Исуса Христа.
17Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
17Гле, ти се зовеш Јеврејин, а ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,
18og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
18И познајеш вољу, и избираш шта је боље, јер си научен од закона;
19og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
19И мислиш да си вођ слепима, видело онима који су у мраку,
20en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
20Наказатељ безумнима, учитељ деци, који имаш углед разума и истине у закону.
21du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
21Учећи, дакле, другог себе не учиш;
22du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
22Проповедајући да се не краде, крадеш; говорећи: Не чини прељубе, чиниш прељубу: гадећи се на идоле, крадеш светињу;
23Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
23Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
24For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
24Јер се име Божије због вас хули у незнабошцима, као што стоји написано.
25For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
25Обрезање помаже ако закон држиш; ако ли си преступник закона, обрезање је твоје необрезање постало.
26Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
26Ако, дакле, необрезање правду закона држи, зашто се не би његово необрезање за обрезање узело?
27Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
27И онај који је од рода необрезан и извршује закон, осудиће тебе који си са словима и обрезањем преступник закона.
28For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
28Јер оно није Јеврејин који је споља Јеврејин, нити је оно обрезање које је споља, на телу;
29men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
29Него је оно Јеврејин који је изнутра и обрезање срца духом а не словима, то је обрезање; коме је хвала не од људи него од Бога.