1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»