1Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
1 Dawda wane no. Ma si ni boŋ taabandi laalakoyey sabbay se. Ma si canse mo da borey kaŋ ga adilitaray-jaŋay te.
2For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
2 Zama i g'i dumbu da waasi sanda subu cine. I ma lakaw mo sanda kobto tayo.
3Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
3 Ma de Rabbi gaa, ma booriyaŋ goy te, Ma goro laabo ra, ma munye da naanay mo.
4Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
4 Ni bina ma kaan Rabbi ra, Nga mo ga ni bina muraado feeri ni se.
5Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
5 Ma ni fundo daŋ Rabbi kambe ra, Ma de a gaa, nga mo ga goy.
6han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
6 A ga naŋ ni adilitara ma bangay sanda annura cine, Ni cimo mo sanda zaari bindi cine.
7Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
7 Ma fulanzam hinne Rabbi ra, Ma hin suuru ka hangan a se. Ma si ni boŋ taabandi boro kaŋ goono ga te albarka nga fonda ra sabbay se, Nga kaŋ ga dabari laaloyaŋ kaa taray, I ga ŋwa mo.
8Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
8 Ma fay da bine fortay, ma futay naŋ mo. Ma si ni boŋ taabandi, Woodin si kande hay kulu kala laala teeyaŋ.
9For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
9 Zama Irikoy ga laala goykoyey halaci, Amma borey kaŋ yaŋ ga hangan Rabbi se, Ngey no ga laabo tubu.
10Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
10 Zama d'a gay kayna, kulu laalakoy si no. Daahir, anniya no ni g'a nangora guna nd'a, A si ye ka bara noodin mo.
11Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
11 Amma borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray ga laabo tubu, I ga ngey biney kaanandi mo baani yulwanta ra.
12Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
12 Boro laalo ga me-hawyaŋ te adilante boŋ, A ga hinje kaama a se mo.
13Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
13 Amma Koy Beero g'a haaru, Zama a di kaŋ a alwaato goono ga kaa.
14De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
14 Laalakoyey na takuba foobu, i na haw daŋ biraw ra zama ngey ma taabante da laamikoy zeeri, Ngey ma fonda ra cimikoyey halaci.
15Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
15 I takubey ga furo ngey bumbey biney ra, I birawey mo ga ceeri-ceeri.
16Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
16 Dambe hari kayna kaŋ go adilante se, A ga bisa arzaka gusam kaŋ go laalakoy boobo se.
17For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
17 Zama laalakoyey kambey ga ceeri-ceeri, Amma Rabbi ga adilante gaabandi.
18Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
18 Rabbi ga cimi-toonante-koyey jirbey bay, I tubo mo tabbatante no hal abada.
19De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
19 I si haaw masiiba jirbey ra bo, Haray jirbey ra mo i ga kungu.
20For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
20 Amma laalakoyey ga halaci, Rabbi ibarey mo ga ciya sanda kuray do darza. I ga say ka daray, i ga say sanda dullu cine.
21Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
21 Laalakoy ga garaw sambu, a si bana mo, Amma adilante ya gomnikoy no, a ga nooyaŋ no.
22For de han* velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes. / {* Gud.}
22 Zama borey kaŋ yaŋ du albarka Irikoy do, Ngey no ga laabo tubu, Amma borey kaŋ yaŋ a laali, a g'i tuusu.
23Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
23 Rabbi ga boro ce taamuyaŋey tabbatandi, A ga farhã d'a fonda mo.
24Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
24 Baa a kaŋ, a si gay ganda bo, Zama Rabbi goono g'a gaay nga kambe ra.
25Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
25 Doŋ ay ya zanka no, sohõ mo ay zeen, Amma ay mana di i ma adilante furu baa ce fo, Wala mo a banda ma nga ŋwaaro ŋwaaray.
26Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
26 Zaari me-a-me a goono ga gomni goy te, A goono ga garaw daŋ, A bandey mo albarkanteyaŋ no.
27Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. / {* SLM 37, 3.}
27 Ma fay da laala, ma booriyaŋ te. Woodin gaa no ni ga goro hal abada.
28For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
28 Zama Rabbi ga ba cimi ciiti, A si nga hanantey furu mo. I g'i haggoy no hal abada, Amma a ga boro laalo ganji banda.
29De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
29 Adilantey ga laabo tubu, i ma goro a ra hal abada.
30Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
30 Adilante me ga laakal sanni salaŋ, A deena mo ga cimi ciiti sanni te.
31Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
31 A Irikoyo asariya go a bina ra, A taamuyaŋey kulu si te tansi.
32Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
32 Boro laalo ga gum ka adilante batandi, A goono ga ceeci nga m'a wi.
33Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
33 Rabbi si adilanta naŋ a kambe ra. A s'a zeeri mo waati kaŋ i goono g'a ciiti.
34Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
34 Ma hangan Rabbi se, m'a fondey haggoy, Nga mo ga ni beerandi ni ma laabo tubu. Waati kaŋ a ga boro laaley tuusu, ni ga di a.
35Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
35 Ay doona ka di boro laalo kaŋ toonyante no. A go ga daaru ka yandi sanda tuuri tayo kaŋ go nga batama ra.
36men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
36 Amma a bisa, a si no mo. Oho, hala ay n'a ceeci zaati, Amma boro si ye ka di a koyne.
37Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
37 Ma laakal daŋ cimi-toonante-koy gaa, Ma adilante guna mo, Zama baani boro gonda kokora hanno.
38men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
38 Day zunubikooney ga halaci no care banda, Boro laaley kokora ga ti i m'i tuusu.
39Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
39 Amma adilantey faaba wo, Rabbi do no a ga fun. Nga no ga ti i gaabi do taabi alwaati ra.
40Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
40 Rabbi g'i gaakasinay, a g'i kaa kambe. Boro laaley kambe ra n'a g'i kaa, A g'i faaba mo zama i tugu a do.