1En sang, en salme; av Korahs barn.
1 Dooni. Kora izey baytu fo no.
2Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2 Rabbi wo Beeraykoy no, kaŋ to sifayaŋ gumo, Iri Irikoyo gallo ra, a tondi kuuku hanna ra nooya.
3Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad. / {* Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell.}
3 Sihiyona tondo ya Koy Beero gallo no kaŋ go azawa kambe, Kayyaŋ-hanno-koy no, farhã hari no ndunnya kulu se.
4Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4 Irikoy na nga boŋ bayrandi, Nga ya wongu fu no gallo faadey ra.
5For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5 Zama a go, bonkooney margu, care banda mo no i bisa.
6De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6 Kaŋ i di, i to da dambara, i laakaley tun hal i zuru.
7Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7 Jijiriyaŋ n'i di noodin, Sanda wayboro kaŋ goono ga hay-zaŋay gurzuga cine.
8Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8 _Ni n'i pati-pati mo, sanda mate kaŋ cine|_ ni na Tarsis hiyey pati-pati nda wayna funay hawo.
9Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
9 Sanda mate kaŋ cine iri maa, yaadin cine mo no iri di, Rabbi Kundeykoyo gallo ra, iri Irikoyo gallo ra. Irikoy g'a sinji hal abada. (Wa dangay)
10Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10 Ya Irikoy, iri fongu ni baakasinay suujo gaa ni fuwo bindo ra.
11Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11 Ya Irikoy, mate kaŋ cine ni maa bara, Yaadin cine mo no ni sifayaŋo bara nd'a hala ndunnya me. Ni kambe ŋwaaro to da adilitaray.
12Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
12 Sihiyona tondo ma farhã, Yahuda ize wayey ma te bine kaani ni ciitey sabbay se.
13Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13 Wa Sihiyona ra windi, w'a banda mo casu, W'a cinari kuukey kabu.
14Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14 W'a wongu fuwey guna ka boori, w'a faadey gana, Zama araŋ ma du ka ci zamana kaŋ ga dake araŋ gaa se.
15For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.
15 Zama Irikoyo wo iri Irikoyo no hal abada abadin. A ga ciya iri se jine candiko ka koy hal iri buuyaŋ hane.