1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1Then Zophar, the Naamathite, answered,
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol Sheol is the place of the dead. . What can you know?
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”