Paite

King James Version

Job

30

1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
2Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
3For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
4Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
5They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
6To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
7Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
8They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
9And now am I their song, yea, I am their byword.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
10They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
11Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
12Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
13They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
14They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
15Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
17My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
18By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
19He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
20I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
21Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
23For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
24Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
25Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
26When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
27My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
28I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
29I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
30My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.