Paite

King James Version

Job

31

1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.