1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.