1Huan, tanghou silngou sohlouh ankuanglui, Paikan Ankuanglui kichi a naita a.
1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2Huan, siampu liante leh laigelhmiten a hihlupna dan a zong ua, vantang lah a kihta ngal ua.
2And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3Huan, sawm leh nihte lak a pang, Juda, Iskariot kichi sungah Setan a lut a.
3Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4Huchiin, amah a vapaia, a kiang ua juausana mat sak theihna dingdan siampu liante leh heutute a vakihoupih a.
4And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5Huan, amau a kipak mahmah ua, a kiangah dangka piak achiamta uhi.
5And they were glad, and covenanted to give him money.
6Huan, aman lem a sa a, mipi om louh kala juausana matsakna lemtang a zongta a.
6And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7Huan, tanghou silngou soh louh ni, Paikan Ankuangluina belamnou gohna ding ni, a hongtungta a.
7Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8Huchiin, Jesun, Peter leh Johan a sawla, Paikan Ankuang lui i nek dingin hon va hih sak un, chiin.
8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9Huan, amau, a kiangah, Koiah vahih le ung na ut a? a chi ua.
9And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10Huan, aman, a kiang uah, Ngai un, khopia na lut un, pasal, bela tui puain hontuak dinga, a lutna in ah juilut un.
10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11Huan, inneipa kiangah, Sinsakpan, Ka nungjuite toh paikan ankuang ka nekna dinguh, mikhual indan koilai ahia? honchi hi, nachi ding uh.
11And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12Huchiin, aman indan tungnung za pi, van omsa, a honensak ding; huaiah hih un, achi a.
12And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13Huan, a hohta ua, a kiangua a gen bang takin a muta ua; huan, Paikan Ankuang avabawl uh.
13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14Huan, a nek a honghunin, aman an a um a, a sawltakten a umpih sam uhi.
14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15Huan, a kiang uah, Ka thuak ding ka thuak main hiai Paikan Ankuang honnek pih ka ut mahmah ahi.
15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16Ka honhilh ahi, hiai tuh Pathian gama a taktak a hih ma siah, ka ne nawnta kei ding hi, a chi a.
16For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17Huan, nou a la a, kipah thu a gen khitin, Hiai la unla, kihawm un;
17And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18ka honhilh ahi, tuban Pathian gam a hongtun masiah grep gui gah tui ka dawn nawnta kei ding, a chi a.
18For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19Huan, tanghou a laa, kipahthu a gen khitin a balkhama, a kiang uah a piaa, Hiai ka sapum ahi, na sik ua piakding tuh ahi; keimah theihgigena in hiai hihjel un, achi a.
19And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20Huan, nitakan nek zohin huchi mahbangin nou a laa, Hiai nou ka sisana thukhun thak tuh ahi, na sik ua pawt ding tuh.
20Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21Himahleh, ngai un, juausana honmansak dingpa khut ka kiangah dohkan tungah a om ngala.
21But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22Mihing Tapa seh bang in a pai ding ahi himahleh, juausana mansakdingpa mihing tung a gik hi! a chi a.
22And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23Huan, amau lak uah huchibang thil hih ding kua ahi dia le? chiin, a kidongta ua.
23And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24Huan, a lak uah kuapen ahia thupipena a seh, chih thu ah, kiselna a hongpawt a.
24And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25Huan, aman, akiang uah, Jentel kumpipate a tunguah a lal gige uh a, a tungua thuneite Nu leh Pa, a chi gige uh.
25And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26Himahleh, nou jaw huchibang na hi kei ding uh; na lak ua thupipen nau jaw bangin om henla, makai pen na sempen bangin om jaw heh.
26But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27Kua ahia thupi jaw, an um hia, anpepa? An um hi lou hia? Himahleh kei jaw na lak uah nasempa bangin ka om hi.
27For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28Zeetna ka tuah sung noute kei honom pihte na hi uh;
28Ye are they which have continued with me in my temptations.
29huchiin, kei ka Pan gam a honseh sak bangin gam ka honseh sak ahi.
29And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30Ka gama ka dohkana na nek ua na dawn theihna ding un; huchiin, Israel nam sawm leh nam nih vaihawm sakin laltutphah ah na hongtu ding uhi.
30That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31Simon, Simon, ngaiin, Setanin buh sep banga a honsep theihna dingin, noute honngen eive;
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32himahleh, na ginna a man louhna din ka honthum sak ahi; na kihei nawn chiangin nang na unaute hihkipin, a chi a.
32But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33Huan, aman, a kiangah, Toupa, na kiangah suangkulh ah leh sihna ah leng pai sam ngap ka hi, a chi a.
33And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34Huan, aman, Peter, ka honhilh ahi, na hontheihna ah thum vei non kitheihmohbawl masiah tuniin ak a khuang kei ding, a chi a.
34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35Huan, a kiang uah, Dangka ip lou a, kawljal loua, khedap loua ka honsawl khiakin bang na tasam ua? a chi a. Huan, amau, Bangmah, a chi ua.
35And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36Huan, aman, a kiang uah, Tun jaw dangka ip neiin keng henla, kawljal toh, kuapeuh temsau neilouin a puan juak henla, lei hen.
36Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37Ka honhilh ahi, Amah talekte lakah sim tel ahi, chih gelh ka tungah a hongtung ahi; ka tungtang hiai thu tungkim ngei ding ahi ngala, a chi a.
37For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38Huan, amau, Toupa, en dih, hiah temsau nih a om, a chi ua. Aman, a kiang uah, A hun, a chi a.
38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39Huan, amah a pawta, a ngeina danin Oliv tangah a hohta a; nungjuiten leng a jui uh.
39And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40Huan, a mun a vatun un, a kianguah, khemnaa nalut louhna dingun, thum un, a chi a.
40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41Huan, suanga den phak tan khawngah a vapai tuamta a;
41And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42Huan, a khukdin a, a thum a, Pa, hoih na sak leh hiai nou ka kianga pan la suan in; himahleh kei thu hi lou in, nangmah thuthu hi jaw hen, a chi a.
42Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43Huan, van a kipanin angel khat a hihhat dingin a kiangah a hongkilaka.
43And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44Huan, a gim mahmaha, phatuamngai nawnsemin a thum a; a kho-ul tuh, si bangin mal liantak takin lei ah a tak khe ta a.
44And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45Huan, a thum khita a thohin, nungjuite kiangah a honga, a lungkham jiakun a na ihmu uh a mu a;
45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46huan, a kiang uah, Bangdia ihmu na hi ua? Khemnaa na lutlouhna dingun thou unla, thum un, a chi a.
46And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47Huan, a gen laitakin, ngai dih, mipi a hong ua, sawm leh nihte laka tel Juda a chih un a ma uh a kaia; huan, tawp tumin Jesu a honjuan a.
47And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48Himahleh, Jesun, a kiang ah, Juda, Mihing Tapa tawpa mansak ding na hi maw? achia a.
48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49Huan, a kima miten thil hongtung ding a theih un, Toupa, temsauin ka sat ding uam? a chi ua.
49When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50Huan, a lakua kuahiamin Siampu Lianpen sikha a sata, a bil taklam a sat khiak saka.
50And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51Huan, Jesun, Hih nawn ken, a chi a. Huan, a bil tuh a khoiha, a hihdamta hi.
51And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52Huan, Jesun, a kianga hong siampu liante Pathian biakin heutute leh upate kiangah, Temsau khawng, khetbuk khawng keng in, suamhat man ding bang hialin na hong pawt uh ahi maw?
52Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53Pathian biakina na kiang ua ni tenga ka om lai khawnga honmat tumin non sawk ngal kei ua; himahleh tu na tat hun uh ahi, mial thuneihna toh, a chi a.
53When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54Huan, a man ua, a pi ua, Siampu Lianpen in ah a pi lut tau a.
54Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55Huan, Peterin gamlapia kipanin a juia. Huan, in huangsung intual ah mei a chih ua, a tu khawm ua, Peter a lak uah a vatu sam hi.
55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56Huan, mei vaka a tutlaiin nungak kuahiamin a mu a, a en nilouh a, Hiai mi leng a kianga om ahi, a chi a.
56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57Aman bel, Numei, amah ka theikei, chiin a kitheihmohbawla.
57And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58Huan, a denchiang deuhin midangin a hongmu nawna, Nang leng a lak ua mi na hi ve, a chi a. Peterin bel, Mihing aw, ka hi kei, a chi a.
58And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59Huan, dak kal khat phial nungin, mi dangin, hiai mi leng a kianga om ahi tham ve; Galili gama mi ahi vo oi, a chi chiltela.
59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60Huan, Peterin, Mihing aw, na thu gen ka theikei, a chi a. Huan, thakhatin, a pau lai takin ak a khuangta hi.
60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61Huan, Toupa a kihei a, Peter a ena. Huan, Peterin, Toupan, Tuniin ak a khuang main thum vei na honkitheihmohbawl ding, a kianga a chih thu a honthei khe nawnta a.
61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62Huan, a pawta, a kap huphup.
62And Peter went out, and wept bitterly.
63Huan, Jesu Lenten nuihzabawlnan a zang ua, a sat ua,
63And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64Huan, a mit a tuam ua, Gen in, kua ahia honsat? chiin, a dong uh.
64And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65Huan, thu dang tam piin leng a gensia un a kou uh.
65And many other things blasphemously spake they against him.
66Huan, khovak takin upahon, siampu liante leh laigelhmite, a hongkikhawmua, a vaihawm na uah a pi ua.
66And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67Kris na hih leh honhilh in, a chi ua. Huan, aman, a kiang uah: Honhilh mahleng na ging kei ding uh;
67Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68hondong lengleng, non dawng kei ding uh.
68And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69Himahleh, tuban siah Mihing Tapa Pathian thilhihtheihna taklamah a tu ta ding, a chi a.
69Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70Huan, a vek un, Nang Pathian Tapa na hi maw leh? a chi ua. Huan, aman, a kianguah, Hi e, non chih bang un, a chi a.Huan, amau, Bang theihna dang i deih lai dia? ei mah mahin amah kamsuak i zata ve le, a chi ua.
70Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71Huan, amau, Bang theihna dang i deih lai dia? ei mah mahin amah kamsuak i zata ve le, a chi ua.
71And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.