Paite

Polish

Job

20

1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
2Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
3Słyszałem mnie haóbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
4Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
5Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
6By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
7A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
8Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
9Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
10Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
11Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
12A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
13Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
14Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
15Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
16Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
17Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
18Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
19Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
20Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
21Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
22Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się naó.
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
23Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież naó Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści naó, i na pokarmy jego.
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
24Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
25Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
26Wszystkie nieszczęścia zasadziły się naó w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogieó nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
27Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
28Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzieó gniewu jego.
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.