Paite

Polish

Job

3

1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
1Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
2I zawołał Ijob, mówiąc:
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
3Bodaj był zginął dzieó, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
4Bodaj się był on dzieó obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
5Bodaj go była zaćmiła ciemność i cieó śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
6Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
7Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
8Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzieó, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
9Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
10Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
11Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
12Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
13Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
14Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
15Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
16Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
17Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
18Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
19Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
20Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
21Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
22Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
23Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
24Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
25Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.