1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
1Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
2Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
3Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
4Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
5Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
6Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamieó jej węgielny?
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
7Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
8Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
9Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
10Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
11I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
12Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
13Aby ogarnęła koóczyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
14Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
15I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
16Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
17Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
18Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
19Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
20Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
21Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
22Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
23Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzieó bitwy i wojny.
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
24Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
25Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
26Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
27Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
28Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
29Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
30Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
31Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
32Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
33I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
34Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
35Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
36Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
37Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
38Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
39Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
40Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?