Paite

Polish

Job

39

1Suangpia gam sathakten a suahsak hun uh na thei hia? ahihkeileh nou a neih lai uh na chiamteh thei hia?
1Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2A chinsak zah khate na sim thei hia? Ahihkeileh a suahsak hun na thei hia?
2Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3A kun ua, a tate uh a suang uh, a lungkhamnate uh a pai khia uhi.
3Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4A tate uh deihhuai takin a om ua, gamlak ah a khang lian ua; a kuankhia ua, a hongkik nawn kei uh.
4Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5Kuan gam sabengtung a khah khiaa? Ahihkeileh kuan gam sabengtung honte a phel a?
5Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6Loupa gam a inin ka bawla, huan chi gam a tenna munin;
6Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7Khopi buai nuanua a musita, hawlmi kikounate leng a za sam kei hi.
7On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8Mual dungte a gantatna mun ahia, huan thilhing chiteng a zong hi.
8Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9Na na sem gingin gam bawngtal a lungkim diam? Ahihkeileh na anpiakna kiangah a omgige diam?
9Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10Leilehna ah khauin gam bawngtal na khih thei diam? Ahihkeileh na nungah guamte a toktam diam?
10Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11A hatna a thupi jiakin, amah na muang diam? Ahihkeileh a kiangah na sepgimna na khiat diam?
11Izali się spuścisz naó, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12Na chi in a hontuta, na buhphuala buh a kaihkhawm theihna dingin amah na muang diam?
12Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13Ostrik-va kha kisathei takin a kijapa; himahleh a khavengte leh a multe a migi hia?
13Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14A tuite lah leitungah a nusiaa, leivui ah a lumsaka,
14Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15Khein a sikkham thei chih a mangngilha, ahihkeileh gamsain a sikgawp thei chih.
15A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16Amaha hi lou bangin, a noute siatna dingin a khauha: a sep gimna bangmahlou hita zongleh, a lau kei hi:
16Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17Pathian in pilna a ngolhsak jiakin, theihsiamna leng a pe sam kei hi.
17Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18Tungsang lama a kitawi sang chiangin, sakol leh a tungtuangmi a nuihsan.
18Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19Sakol a hatna na piak hia? Mul nemin a ngawng na tuam hia?
19Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20Khaukhup bangin na tawmsak hia? A hamna thupi a lauhuai ve.
20Izali go ustraszysz jako szaraóczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21Guam ah lei a tuana, a hatna ah a kipaka: mi kigalvante tuak dingin a pai khia.
21Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22Lauhuai a nuihsana, a lungdong keia; namsau leng a nungngat sam kei hi.
22Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23Amah ah thalbawm a ging lenglenga, teipi tezelzel leh chiangzum.
23Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24Kihtakhuaina leh hehnain lei a nawmvalha; Pengkul aw ahi chih leng a um sam kei hi.
24Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25Pengkul a gin tengin, Hah; a chi a, huan kidouna, heutute vanpiging leh kikou, gamlapi apan a thei.
25Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26Na pilnain mu sangpi a lengsakin, a khate simlamah a phalh hia?
26Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27Nang thupiakin muvanlai a tunglen in, tungsang ah a bu a sep hia?
27Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28Suangpi tungah a tenga, huailaiah giahna a neia, suangpi hengte ah leh kulh muanhuaite ah.
28Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29Huai akipanin matding a mu a; a miten gamla ah a mu hi.A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
29Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
30Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.