1Tuin samin; nang hondawng kuamahmah a om a? huan misiangthoute lakah a kua pen lam na nga dia?
1Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2Lungjinnain lah mi hai a that ngala, huan thiknain mi mawl a hihlum sek hi.
2Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3Mihai zungkai ka mutaa; himahleh thakhatin a tenna ka hamsiat hi.
3Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4A tate bitna akipan gamla pi ah a om ua, huan kongpi ah hihgawpin a om uh, kuamah amaute suakta ding a om sam kei uhi.
4Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5Kua anlak ding ahia gilkialmiin a gaih khita, ling laka kipan nasana a lak khiak, thangin a sum uh duhin a kam lianpiin a ka hi.
5Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6Gimthuakna lah leivui akipanin a hongpawt keia, lei a kipanin buaina leng a hongdawn khe sam kei hi;
6Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7Himahleh mihing buai ding maha piang ahi, meiekte a tou len bangin.
7Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8Himahleh ken ahihleh, Pathian lamah ka zong dinga, huan Pathian kiangah ka thu ka koih ding hi.
8Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9Thil thupite hihpa leh zonkhiaktheihlouh; sim zohlouh thil lamdangte:
9Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10Lei tunga vuah pepa leh, loute tunga tui sawlpa:
10Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11Huchiin aman a niamsate tung sangah a koihtou a; huan misi sunte muanna ah a tawisang hi.
11Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12Zekhemhatte lunggelte bangmahlou a suaksaka, huchiin a khutte un a thiltup uh a hih theikei uhi.
12Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13Mi pilte a zekhemhatna un a mana: huan mihoihloute thugen akhupathalin a paihsak hi.
13Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14Sunlaiin khomialna a thuak ua, janlai bangin suntang laiin a mai maimah uh.
14We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15Himahleh a kam ua kipanin pabeite ahondama, mi hatte khut akipanin tasamte mahmah.
15Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16Huchiin gentheiin lametna a neia, huan, thulimlouhnain a kam a humsak hi.
16Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17Ngaiin, Pathianin a bawlhoih min nuam a sa hi; huaijiakin Bangkim hihthei sawina musit ken.
17Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18Aman lah meima a bawla, a tuama: a liamsaka, huan a khutin a damsak hi.
18Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19Buaina gukah a honsuakta sak dinga; ahi, sagih ah gilouin nang a honkhoih kei ding hi.
19Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20Kial chiangin nang sihna akipan a hontan ding; namsau thilhihtheihna akipan, kidou chiangin.
20W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21Lei jepna akipanin selin na om dinga; siatna ahongtun chiangin na lau sam kei ding hi.
21Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22Siatna leh kialna ah na nui dinga, lei gamsate na kihta sam kei ding hi.
22W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23Gama suangte toh na kithuahtheih ding jiak un; huan gama gamsate nang tohna kituak ding uhi.
23Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24Huan na puanin muangin a om chih na thei ding; huan na ganhuang na veh dinga, bangmah kimlou a om kei ding hi.
24I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25Na chite leng a thupi ding chih na thei dinga, huan na suante lei loupa bangin.
25Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26Kum chingin na han na juan dinga, a huna buh lak bangin.Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
26Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
27Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.