Paite

Polish

Proverbs

6

1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.