Paite

Romanian: Cornilescu

Proverbs

4

1Ka tapate, pa hilhna ja un, theihsiam na thei dingin limsak un:
1Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
2Thuginpi hoih lah ka honpe ngala; ka dan taisan kei un.
2căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
3Ka pa dingin tapa ka hi ngala, ka nu mitmuha nou leh it keleuleu.
3Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
4Huan a honsinsaka, ka kiangah, na lungtangin ka thute lenden hen; ka thupiakte jui inla, huan hing in:
4el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
5Pilna neiin, theihsiamna nei in: mangngilh ken, ka kama thute akipan lunglel ken:
5Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
6Huai mangngilh kenla, nang a honhawi dinga; amah it inla, aman a hon kem ding hi.
6N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
7Pilna thil pipen ahi; huaijiakin pilna la in: ahi, na muhsa tengteng toh theihsiamna la in.
7Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
8Amah pahtawi inla, a man nang honkaisangsak ding: zahtakna a hontun dia, amah na kawi laiin.
8Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
9Na lua dingin kilawmna kizepna a honpe dia: kilawmna manglukhu nang a honpe ding hi.
9Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
10Aw ka tapa, ka gente ja inla, sang in; huchiin na damsung kumte a tam ding hi.
10Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
11Pilna lampi ah ka honkisinsaktaa; tanna lampite ah ka honpita hi.
11Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
12Na pai chiangin, na kalsuante haksain a om kei dia; na tai leh, na kisui puk kei ding.
12Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
13Hilhna kip takin lenin; pai sak ken: amah vom in; amah lah na hinna ahi ngala.
13Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
14Migiloute lampi ah lut ken, gilou mite lampi ah pai ken.
14Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
15Pel khia inla, a kiangah pai ken; kiheisan inla, pai vengveng in.
15Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
16Poi a khoih kei ngal uleh, a ihmu ngal kei ua; kuahiam a puksak kei uleh, a ihmutna uh lakmangin a om hi.
16Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
17Gitlouhna tanghou lah a ne ngal ua, hiamgamna uain a dawn uhi.
17căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
18Himahleh mi diktatte lampi khovak tung bang ahi, sunlaitak takna tang semsem.
18Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
19Migiloute lampi khomial bang ahi: a kisuihna uh a theikei uh.
19Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
20Ka tapa, ka thute limsak in; ka gente ah na bil doh in.
20Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
21Na mitte akipan amaute lamang ken; na lungtang lakah vom in.
21Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
22Amau mute ading in hinna ahi ngal ua, a sa uh adingin damna.
22Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
23Thanopna tengteng toh na lungtang kem in; huai akipan lah hinna tuinakte a luang ngala.
23Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
24Nang akipan kam hoihlou koih mang inla, nang akipanin muk kilawmloute gamlapiah koih in.
24Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
25Na miten tang takin en uhenla, na etna na maah tang hen.
25Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
26Na khe lampi pheisak inla, huan na lampi tengteng hihkipin omsak inKhut taklam ah hiam veilam ah hiam pial ken: gilou akipanin na khe suan in.
26Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
27Khut taklam ah hiam veilam ah hiam pial ken: gilou akipanin na khe suan in.
27nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.