1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
1Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
2dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
3fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
4Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
5Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
6Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
7Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
8totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
9Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
10Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
11Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
12Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
13clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
14Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
15De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
16Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
17ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
18inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
19martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
20Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
21leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
22Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
23Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
24Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
25N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
26Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
27Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
28Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
29Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
30Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
31Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
32Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
33Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
34Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.