Paite

Romanian: Cornilescu

Proverbs

7

1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
1Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
2Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
3Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
4Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
5ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
6Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
7Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
8Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
9Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
10Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
11Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
12cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
13Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
14,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
15De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
16Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
17mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
18Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
19Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
20a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
21Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
22De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
23ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
24Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
25Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
26Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.