1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
1Vtedy odpovedal Hospodin Jobovi z víchrice a riekol:
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
2Kto je to, ktorý to zatemňuje radu slovami bez známosti?
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
3Nože prepáš svoje bedrá jako muž, a budem sa ťa pýtať, a ty mi oznám!
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
4Kde si bol, keď som zakladal zem? Oznám, akže znáš rozum?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
5Kto položil jej rozmery, keď vieš? Alebo kto roztiahol po nej šnúru?
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
6Na čom stoja a do čoho sú zapustené jej podstavce, alebo kto položil jej uholný kameň,
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
7keď spolu plesaly hviezdy rána, a keď jasali všetci synovia Boží?
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
8A kto zatarasil dverami more, keď sa vyrútilo, vyšlo zo života matky?
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
9Keď som rozložil oblak za jeho odev a mrákavu za jeho plienky?
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
10A keď som mu vydal svoj zákon a položil som závory a vráta
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
11a riekol som: Potiaľto prijdeš a nie ďalej, a tu položia hať proti pýche tvojich vĺn!?
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
12Či si voľakedy za svojich dní rozkázal ránu? Či si ukázal rannej zore, kde je jej miesto,
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
13poveliac, aby sa chopila krýdel zeme, a aby boli strasení s nej bezbožníci?
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
14Nech sa prevracia a mení tvar ako pečatná hmota, a iné veci nech sa postavia ako rúcho!
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
15A tak nech je odňaté od bezbožných ich svetlo, a vysoké rameno nech sa poláme!
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
16Či si voľakedy prišiel až ku žriedlam mora alebo či si sa prechádzal po vnútri priepasti?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
17Či sú ti zjavené brány smrti, alebo brány tône smrti si videl?
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
18Či si si prezrel všetko až po šírky zeme? Oznám, ak ju znáš celú!
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
19Kde je cesta na miesto ta, kde býva svetlo? Alebo čo do tmy, kde je jej miesto?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
20Aby si to pojal a odviedol v jeho medze a keď rozumieš chodníkom, ktoré vedú k jeho domu?
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
21Pravda vieš, lebo si sa vtedy narodil, a počet tvojich dňov je veľký!
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
22Či si prišiel voľakedy k pokladom snehu a poklady kamenca si videl?
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
23Ktoré zdŕžam u seba na čas súženia, na deň boja a vojny?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
24Kde je cesta na miesto ta, kde sa delí svetlo, ktoré rozháňa východný vietor po zemi?
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
25Kto rozdelil povodni prietok v obe strany a cestu blesku zvukov hromu,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
26aby dal pršať na zem, kde nieto nikoho, na púšť, na ktorej neni človeka?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
27Aby nasýtil pustinu a miesta obrátené na púšť, a spôsobil to, aby rástla mladistvá tráva zelená?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
28Či má dážď otca, alebo kto plodí kvapky rosy?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
29Z čieho života vychádza mráz, a okyť nebies, kto ju plodí?
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
30Vody sa skrývajú ako pod kameň, a tvár priepasti zamrznúc drží sa spolu.
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
31Či si sviazal sväzky Plejad alebo či si rozviazal povrazy Oriona?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
32Či vyvedieš Mazzárot svojím časom? Alebo Arktura i s jeho synmi povedieš?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
33Či znáš zákony nebies? Či položíš toho správu na zemi?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
34Či pozdvihneš svoj hlas k oblaku, aby ťa pokryla hojnosť vody?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
35Či pošleš blesky hromu, a pojdú? A či ti azda povedia: Hľa, tu sme?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
36Kto vložil do ľadvín múdrosť alebo kto dal srdcu rozum?
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
37Kto spočíta oblaky v svojej múdrosti, a nebeské kožice vody kto nahne,
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
38keď sa sleje prach zeme v pevnú sliatinu, a hrudy sú pevne slepené?
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
39Či ulovíš ľvici korisť a hltavosť ľvíčat ukojíš,
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
40keď sa krčia v pelešiach, sedia v húšti čihajúc?
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41Kto pripravuje havranovi jeho pokrm, keď volajú jeho mláďatá k silnému Bohu, keď blúdia bez potravy?