1Suangpia gam sathakten a suahsak hun uh na thei hia? ahihkeileh nou a neih lai uh na chiamteh thei hia?
1Či vieš čas rodenia kamzíkov? Pozoroval si azda svíjať sa jelenice, keď rodia?
2A chinsak zah khate na sim thei hia? Ahihkeileh a suahsak hun na thei hia?
2Či počítaš mesiace, ktoré vyplňujú? A či vieš čas ich pôrodu,
3A kun ua, a tate uh a suang uh, a lungkhamnate uh a pai khia uhi.
3kedy sa skláňajú, rodia svoje mláďatá, odvrhujú svoje bolesti?
4A tate uh deihhuai takin a om ua, gamlak ah a khang lian ua; a kuankhia ua, a hongkik nawn kei uh.
4Ich mladé silnejú; rastú na poli; vyjdú a viacej sa nevrátia.
5Kuan gam sabengtung a khah khiaa? Ahihkeileh kuan gam sabengtung honte a phel a?
5Kto pustil divého osla na slobodu, a sväzky toho divocha kto rozviazal?
6Loupa gam a inin ka bawla, huan chi gam a tenna munin;
6Ktorému som dal pustinu za jeho dom a za jeho príbytky slanú zem?
7Khopi buai nuanua a musita, hawlmi kikounate leng a za sam kei hi.
7Smeje sa lomozu mesta; nečuje povyku pohoniča.
8Mual dungte a gantatna mun ahia, huan thilhing chiteng a zong hi.
8To, čo najde na vrchoch, je jeho pašou, a vyhľadáva všetko, čo je zelené.
9Na na sem gingin gam bawngtal a lungkim diam? Ahihkeileh na anpiakna kiangah a omgige diam?
9Či ti bude chcieť slúžiť jednorožec? Či bude nocovať pri tvojich jasliach?
10Leilehna ah khauin gam bawngtal na khih thei diam? Ahihkeileh na nungah guamte a toktam diam?
10Či pripriahneš jednorožca k brázde jeho povrazom? Či bude za tebou brániť údolia?
11A hatna a thupi jiakin, amah na muang diam? Ahihkeileh a kiangah na sepgimna na khiat diam?
11Či sa spoľahneš na neho preto, že má veľkú silu, a zanecháš na neho svoju prácu?
12Na chi in a hontuta, na buhphuala buh a kaihkhawm theihna dingin amah na muang diam?
12Či mu budeš veriť, že svezie tvoje semeno a sprace tvoje humno?
13Ostrik-va kha kisathei takin a kijapa; himahleh a khavengte leh a multe a migi hia?
13Krýdlo pštrosov plesá. A istotne to nie je peruť ľútostného bociana ani perie!
14A tuite lah leitungah a nusiaa, leivui ah a lumsaka,
14Pretože zanechá zemi svoje vajcia a liahnuc hreje ich na prachu
15Khein a sikkham thei chih a mangngilha, ahihkeileh gamsain a sikgawp thei chih.
15a zabúda, že ich môže rozpučiť noha, alebo že ich môže zašliapať poľná zver.
16Amaha hi lou bangin, a noute siatna dingin a khauha: a sep gimna bangmahlou hita zongleh, a lau kei hi:
16Tvrde zaobchodí so svojimi mláďatami, jako keby neboly jeho, i keby jeho práca mala byť nadarmo, nestrachuje sa o ňu.
17Pathian in pilna a ngolhsak jiakin, theihsiamna leng a pe sam kei hi.
17Pretože mu Bôh dal zabudnúť na múdrosť ani mu nedal podielu na rozumnosti.
18Tungsang lama a kitawi sang chiangin, sakol leh a tungtuangmi a nuihsan.
18V taký čas, keď zatrepoce krýdlami na výšine, vysmeje sa koňovi i jeho jazdcovi.
19Sakol a hatna na piak hia? Mul nemin a ngawng na tuam hia?
19Či ty dáš koňovi silu? Či odeješ jeho šiju hrivou?
20Khaukhup bangin na tawmsak hia? A hamna thupi a lauhuai ve.
20Či spôsobíš, že bude skákať sťa kobylka? Jeho nádherný frkot je strašný.
21Guam ah lei a tuana, a hatna ah a kipaka: mi kigalvante tuak dingin a pai khia.
21Jeho nohy hrabú na doline, a plesá vo svojej sile; ide von v ústrety zbrani.
22Lauhuai a nuihsana, a lungdong keia; namsau leng a nungngat sam kei hi.
22Smeje sa strachu ani sa neľaká ani neustúpi pred mečom,
23Amah ah thalbawm a ging lenglenga, teipi tezelzel leh chiangzum.
23hoci nad ním chreští túl, lesklá kopija a pika;
24Kihtakhuaina leh hehnain lei a nawmvalha; Pengkul aw ahi chih leng a um sam kei hi.
24s hrmotom a s búrlivým hnevom hltá zem ani nepostojí s pokojom, lebo zavznel zvuk trúby.
25Pengkul a gin tengin, Hah; a chi a, huan kidouna, heutute vanpiging leh kikou, gamlapi apan a thei.
25Kedykoľvek zatrúbi trúba, zarehoce, a zďaleka začuchá boj, hrmot kniežat a krik.
26Na pilnain mu sangpi a lengsakin, a khate simlamah a phalh hia?
26Či je to z tvojho rozumu, že lieta jastrab, rozostrie svoje krýdla oproti juhu?
27Nang thupiakin muvanlai a tunglen in, tungsang ah a bu a sep hia?
27Či na tvoj rozkaz vznáša sa orol a že na vysokom mieste kladie svoje hniezdo?
28Suangpi tungah a tenga, huailaiah giahna a neia, suangpi hengte ah leh kulh muanhuaite ah.
28Prebýva na skale a hniezdi na výčnelku skaly, a to jako na hrade.
29Huai akipanin matding a mu a; a miten gamla ah a mu hi.A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
29Odtiaľ pátra po žrádle; jeho oči hľadia naďaleko.
30A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
30A jeho mláďatá strebú krv. Kde sú nejakí pobití, tam je aj on.