1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.