Paite

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

22

1Hauhsakna thupite sangin min hoih tel jawk ding ahi, dangka leh dangkaeng sangin deihsakna a ithuai.
1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2Hausa leh genthei a kituak khawm ua, amaute teng bawl TOUPA ahi.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
3Mi pilvangin hoihlou a mu a, a bu. Himahleh mi mawlin a phu jela, a thuak loh hi.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4Kiniamkhiakna leh Toupa kihtakna lohtak hausaknate, zahtakhuaina leh hinna ahi.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5Lingte leh tangte mi hoihlou lampi ah a om: kuapeuh a kha kemin huaite a gamlat ding hi.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
6A paina ding lampi ah naupang chil in, huan a upat hun nangawnin leng huai akipan a paimang kei ding hi.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7Mihauin genthei tungah vai a hawma, huan leitawimi leitawisakmi adingin sikha ahi.
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8Kuapeuh thulumlouhna tuhin tuahsia a la ding: huan a hehna chiang a lohching kei ding.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
9Kuapeuh khuttawilian mit nei vualjawlin a om ding: mi genthei kianga a tanghou akipan a piak jiakin.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
10Muhsitnatmi delh khia in, huan kinakna a pai khe ding hi: ahi, kisualna leh zumhuaina a tawp ding.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
11Kuapeuhlungtang siangthouna it, a mukte deihhuaina jiakin kumpipa a lawm ahi ding hi.
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12Theihna nei amah TOUPA mitin a vom hoih ding, himahleh lepchiah mi thute a pai ahi.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13Thadahin, Po lamah humpinelkai a om: kongzing ah thahin om ding, a chi.
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
14Numei lamdangte kam kokhuk thuk ahi: kuapeuh TOUPA kihmi huaiah a ke lut ding.
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15Haina naupang lungtang sunga hen lopin a oma: himahleh bawldikna chiangin amah akipan gamla pi-ah a delhkhe ding.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16Kuapeuh a punna khansakna dia mi genthei nuaisiaha, kuapeuh mi hau kianga pia, taksapna a tung lel hi.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
17Na bil doh inla, mi pil thute ja in, huan ka theihna lamah na lungtang suk in.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18Na sunga na kep leh thil nuam ahi ngala, na muka hihkip khawma a om aleh.
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19Na muanna TOUPA ah a hih theihna dingin, tunniin na kiangah, nang mahmah kiangah ka theisak hi.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
20Thuphate leh theihna tungtanga thil hoih penpente na kiangah ka gelhkhinta kei maw.
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
21Thutak thutea taktakna nang hontheisak dingin, huchia amau nang honsawlte kianga thutak thute na puak kik theihna dingin?
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22A gentheih jiakin, genthei lok ken, kongpi ah gimthuak leng nuaisiah sam ken.
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
23TOUPAN lah a thu uh a gen sin ngala, amau lokte hinna a lok ding hi.
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24Mi hehmi toh kijawl kenla, huan thangpaihhatmi toh kithuah ken.
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25A lampite na sin kha dia, na kha adingin thang na mu kha ding hi.
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
26Khutbengte laka khat hikenla, ahihkeileh leibate jiaka mohkhu apangate laka leng hi sam ken.
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
27Piak ding na neih kei leh, bangdinga na nuaia kipan na lupna lamang ding ahia?
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28Na pipute koihkipsa, tanga gamgi suan ken.A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
29A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.