Paite

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

23

1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.