Paite

Turkish

Proverbs

6

1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
1Oğlum, eğer birine kefil oldunsa,Onun borcunu yüklendinse,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
2Düştünse tuzağa kendi sözlerinle,Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
3O kişinin eline düştün demektir.Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar:Git, yere kapan onun önünde,Ona yalvar yakar.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
4Gözlerine uyku girmesin,Ağırlaşmasın göz kapakların.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
5Avcının elinden ceylan gibi,Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
6Ey tembel kişi, git, karıncalara bak,Onların yaşamından bilgelik öğren.
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
7Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
8Yazın erzaklarını biriktirirler,Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
9Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi?Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
10‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
11Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
12Ağzında yalanla dolaşan kişi,Soysuz ve fesatçıdır.
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
13Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu,El kol hareketleri yapar,
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
14Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar,Çekişmeler yaratır durmadan.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
15Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak,Birdenbire çaresizce yok olacak.
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
16RABbin nefret ettiği altı şey,İğrendiği yedi şey vardır:
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
17Gururlu gözler,Yalancı dil,Suçsuz kanı döken eller,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
18Düzenbaz yürek,Kötülüğe seğirten ayaklar,
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
19Yalan soluyan yalancı tanıkVe kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
20Oğlum, babanın buyruklarına uy,Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
21Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun,Tak onları boynuna.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
22Yolunda sana rehber olacak,Seni koruyacaklar yattığın zaman;Söyleşecekler seninle uyandığında.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
23Bu buyruklar sana çıra,Öğretilenler ışıktır.Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
24Seni kötü kadından,Başka birinin karısının yaltaklanan dilindenKoruyacak olan bunlardır.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
25Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,Bakışları seni tutsak etmesin.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
26Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır,Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
27İnsan koynuna ateş alır da,Giysisi yanmaz mı?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
28Korlar üzerinde yürür de,Ayakları kavrulmaz mı?
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
29Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
30Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa,Kimse onu hor görmez.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
31Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda;Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
32Zina eden adam sağduyudan yoksundur.Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
33Payına düşen dayak ve onursuzluktur,Asla kurtulamaz utançtan.
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
34Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır,Öç alırken acımasız olur.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35Hiçbir fidye kabul etmez,Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.