Paite

World English Bible

Job

20

1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1Then Zophar the Naamathite answered,
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”