1Huan Jonin a dawnga, hichiin a chi a:
1Then Job answered,
2Ka thugen hoihtakin ngaikhia unla, hiai na khamuanna thu uh hihen.
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3Honthuak teitei unla, ka hon-gen ding a, ka gen khit chiangin nuihsan na nu teh.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4Kei phunna mihing tungah ahi ahia? Bangdia kuhkalloua omlou ding ka hia?
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5Honen unla, lamdang sa unla, khutin na kam uh hum un.
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6Ka ngaihtuahin ka lung a donga, linnain ka sa a man nak.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7Bangjiakin ahia migilou a hina, tekkuna a dama, a hong thupikhiak?
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8A suante uh a kiang uah a mitmuh uah a hihkipa, a gil ua gahte a mai ma uah.
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9A inleloute uh lauhuai lakah a bita, Pathian chiang a tunguah a ke kei hi.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10A bawngtal un chi a khah a, a juau ngeikei, a bawngpi un nou a nei a, a nou a siat ngeikei.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11Ganhon bangin a taneute uh a pawtsak ua, a tate uh a lam uh.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12A pekging uleh kaihging toh kituakin la a sa ua, a tamngai ging uah a kipak uh.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13A nite uh lamzangtakin a zang ua, lungmuangin Seol ah a paisuk uh.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol Sheol is the place of the dead. .
14Huan, Pathian kiangah, Honpaisan in, na lampite theih ka kilawp kei uh.
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15Bangkimhihthei banga a hih, a na ka sep ding uh, A kianga ka thum un punna banga ka muh ding uh? a chi uh.
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16Ngaiin; a lamzanna uh a khut ua om ahi kei ahia? Migilou lemtheihna kei akipana gamlapia om ahi.
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17Migilou meisel bangzah vei tak a mita, vangtahna a tung ua a tuna, a thangpaihnaa Pathianin lungkhamna a piak chiat?
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18Bangzah vei ahia buhpawl huih mut bang a hihua, buhsi huihpi mutmang bang a hih uh?
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19Pathianin gitlouhnate a tate uh adingin a kholkhawm, na chi ua, amau tungah tungsak le ake, a theihsiam nadingun.
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20Amau mit ngeiin a siatna uh mu uhenla, Bangkimhihthei thangpaihna dawn uhen.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21Aman nungin a in uh amau adin banga ahih, a kha zah uh hihtawp a hih nungin?
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22Kuan ahia Pathian theihna sinsak ding? aman lah sangpia omte vai a hawmsak ngala.
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23A lutlaiin mi a si a, nuamsa leh bittaka om in.
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24A sa thauin a dima, a guhngekte leng nawnnain a dim hi.
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25Midang lungkhamtakin a si a, hoihna himhim chiam ngei louin.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26Vutlak ah kibangin a lum ua, thanin a pumtuam hi.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27Ngaiin, na ngaihtuahte uh ka thei, dikloupia ka tunga na sawmte uh.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28Koiah ahia kumpi in a om, migilou tenna puanin koiah a om a? na chi uh.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29Zinzin mite na dong ngeikei ua hia? A gente uh na pom kei ua hia?
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30Migilou tuh vangtah niin hawiin a om a, thangpaih niin amah hotkhiakin a om, chih.
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31Kua ahia a maitang a a lampi pulak dinga, kua ahia a thilhih banga amah din ding?
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32Han lama puak ahih laiin, a han ven ahi.
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33Luiguama leitangte amah adin a nuama; mi tengteng in a nung a jui ua, amah maa napaite simsenglouh ahi uh.Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34Bangchiin thumumal omlou piin hon khamuan ding na hia? Na dawnnate uah juauthu loungal bangmah a om kei hi.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”