Paite

World English Bible

John

9

1Huan, Jesun a pai kawmin a pian tunga kipan mittaw khat a mu a.
1As he passed by, he saw a man blind from birth.
2Huan, a nungjuiten a kiangah, Rabbi, mitto saa a pian kuan ahia thil hihkhial, hia mi hia, a nu leh a pan? a chi ua, a dong ua.
2His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3Jesun, Hiai min a hih khial kei, a nu leh a pan leng a hihkhail kei uh; Pathian nasepte a tung a latna ding ahi jaw.
3Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4Sun a hihlaiin honsawlpa na I sep ding uhi; jan hi dekdekta ahi, huai hun chiangin kuamahin na a sem theikei ding uh.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5Khovela ka om sungin khovel vak ka hi, a chi a, a dawnga.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
6Huchibanga a gen khitin, leiah chil a sia a, chilin tungman a bawla, huan tungman tuh a mit ah a nuha, huan, a kiangah, Siloam dil ah vasil in, a chi a. (Siloam tuh, Sawl, chihna a hi)
6When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
7Huan, avapaia, a sila, mitvakin a hongkik nawnta hi.
7and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
8Huchiin, a vengte leh tumaa khutdoha mumuten, Hiai mi tu kawma khutdoh dohpa ahi ka hia? a chi ua.
8The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
9Midangin, Amah ahi vo oi, a chi ua. Midangin, A hi kei, a kibatpih ahi jaw, a chi ua. Aman, Huai amah ka hi, a chi a.
9Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
10Huan, amau a kiangah, Na mit bangchin ahia a hong vak? a chi ua.
10They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
11Aman, Jesu a chih un tungman a bawla, ka mitah a nuih a, Siloam dil ah vahoh in silin, a honchi a, huchiin, ka vahoha, ka sil a, mitvakna ka muta ahi, a chi.
11He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
12Huan, amau a kiangah, Amah kaw om ahia? a chi ua. Aman, Ka theikei, a chi a.
12Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
13Huai maa mittopa tuh Pharisaite kiangah a honpi ua.
13They brought him who had been blind to the Pharisees.
14Jesun tungman a bawla, a mit a hihvak ni Khawlni ahi a.
14It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
15Huchiin, Pharisaiten a mit a hongvak takdan a dong nawn ua. Aman a kiang uah, Ka mit ah tungman a koiha, ka sil, ka mu theita maimah hi, a chi a.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
16Huan, Pharisai khenkhatin, Huai mi tuh Khawlni a tan louh jiakin, Pathiana kipan ahi kei, a chi ua. Khenkhatin bel, Mi khialin bangchin hichi bang thillamdang a hih thei dia? a chi ua. Huan, a kikhen ua, a kilangta uh.
16Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
17Huan, mittopa kiangah, Na mit a hihvak, nang bangchi bangin amah na ngaihtuah? a chi nawn ua. Huan, aman, Jawlnei ahi, a chi a.
17Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18Himahleh, Judaten a mit hongvak ta nu leh pa a sap masiah uh, mittaw a nahi hima, a mit a hongvakta chih, a tungtang thu a taksang kei uh.
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19Huan, a nu leh a pa kiangah, Hiai mi, na tapa uh mitto saa piang ahi na chih uh ahi hia? Bangchin ahia tua a muh theih tak? Chiin a dong ua.
19and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20Huan, a nu leh a pan. Hiai tuh ka tapa uh ahi chih ka thei uh, mitto sain a piang chih leng ka thei uh;
20His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21himahleh, bangchin ahia tua honmuh theih tak chih ka theikei uh, a mit hihvakpa leng ka thei sam kei uh; amah dong un; piching a hina; amah thu aman gen leh ake, a chi ua, a dawng uh.
21but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22Judate a kihtak jiak un a nu leh a pan tuh huai thute a gen uhi; Judaten, huai ma himin leng, Amah jaw Kris ahi, chia gum a om leh, kikhopna in a nong ding chih a lemsa chit ngal ua.
22His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
23Huai jiakin ahi, a nu leh a pan, Piching ahi, amah dong un, a chih uh.
23Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
24Huchiin, mittopa a sam nawn ua, a kiangah, Pathian phatin hiai mi jaw mi khial ahi chih ka thei uh, a chi ua.
24So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25Huan, aman, Mi khial ahi hia hi lou ka theikei, thu khat ka thei, tumain ka mit a taw a, tuin ka mu theita hi, a chi a, a dawng a.
25He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26Huan, amau a kiang ah, Na tungah bangchin ahia a hih? Na mit bangchin ahia a hihvak? a chi ua.
26They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27Huan, aman a kiang uah, Denin kon hilhta a ka, na thei nuam ngal kei ua; bang achia thei nuam nawn na hi ua? Nou leng a nungjuite hihsam na ut ua hia? Chiin, a dawng a.
27He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
28Huan, amau atai ua, Nang amah nungjui na hi, kou jaw Mosi nungjuite ka hi uh.
28They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29Pathianin Mosi a houpih chih ka thei uh, hiai mi phiangsan koia hongkipan ahia ka theihsak kei uh, a chi ua.
29We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
30Huan, huai min a kiang uah, Huaipen tak ahi, a lamdanna, koia hongkipan ahia na theih louh uh, kamit lah a hihvak ngei ngala.
30The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31Pathianin mi khial thu a ngaikhe kei nak chih I thei uh; himahleh, kuapeuhin Pathian a limsaka, a deihlam a hih leh, Pathianin amah a ngaikhe nak hi.
31We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32Khovel om tunga kipan kuaman mitto saa piang mit a hihvak nawn chih a kithei ngei kei.
32Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
33Hiai mi Pathian kianga pawt a hih keileh, bangmah a hih theikei ding, a chi a, a dawnga.
33If this man were not from God, he could do nothing.”
34Huan, amau a kiangah, Nang khial lumleta piang naka, nang non hilh vial maw? a chi ua, a dawng ua. Huchiin, amah tuh a delhkhe ta uh.
34They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
35Huan, a delh khia uh chih Jesun a naja a; huan, a zong khia a, Pathian Tapa na gingta hia? a chi a.
35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
36Huan, aman, Pu, amah kua ahia, ka gintak theihna din? a chi a, a dawnga.
36He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37Jesun a kiangah, Amah na mu khinta a, nang honhoupihpa ahi, a chi a.
37Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
38Huan, aman, Toupa, ka gingta hi, a chi a, amah a bia a.
38He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
39Huan, Jesun, Thukhen dingin hiai khovel ah hong ka hi, mittawte a mit uh a hong vakna ding leh, mitvakte a mit uh a hongtawtna dingin, a chi a.
39Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
40Huan, a kianga Pharisai omten, huai thu a jak un, a kiangah, Kou leng mittaw ka hi sam u maw? a chi ua.Huan, Jesun a kiang uah, Mittaw anahi tale uchiin khelhna na neikei ding uh, himahleh, Ka mu thei uh, tuin na chih jiakun na khelhna uh a om gige hi.
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
41Huan, Jesun a kiang uah, Mittaw anahi tale uchiin khelhna na neikei ding uh, himahleh, Ka mu thei uh, tuin na chih jiakun na khelhna uh a om gige hi.
41Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.