1Pilnain a in a lamkhina, a khuam sagihte a phuta:
1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2A gante a goutaa: a uain leng a helta hi; a dohkan leng a bawl khinta.
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3A nungakte a sawlkhe taa, khopi munsang penpente tungah a kikou a,
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4Mi mawl peuhmah, hiai lamah hong kihei hen: theihsiamna neilou amah tungtang ahihleh, aman a kiangah,
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5Hongin, ka tanghou ne unla, ka helsa ka uain dawn un, a chi hi.
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6Pai khia unla, nou mi mawlte, hing un; theihsiamna lampi ah pai un.
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7Musitmi bawl hoihin amaha dingin zumhuaina a mu: huan kuapeuh migilou salin amah adingin minsiatna a mu.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Musitmi sal dahin, nang a honho kha ding: mi pil salin, huan nang a honit ding.
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Mi pil kiangah hilhna pe lechin, a pilzo lai dinga: mi diktat sinsakin,
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Toupa kihtak pilna bul ahi: mi siangthou theihna theihsiamna ahi.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Kei jiakin na nite lah hihtam ahi dinga, na damsung kumte lah hihpun ahi ding hi.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Na pil leh, nangmah adia pil na hi. Huan mi na muhsit leh, nang kian na po ding hi.
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13Numei hai a aphuai; mimawl ahia, bangmah a theikei.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Huan a in konhkhak ah a tu a, khopi munsangtea tutphah tungah,
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15A vial paite sam ding, a lampite ua pai jelte,
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16Mi mawlte, hiai laiah hongkihei heh: huan amah theihsiamna neilou tungtang ahihleh, aman a kiangah,
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17Tui gukte a khuma, aguka tanghou nak a nuam hi, a chi.Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18Himahleh aman huailaiah misite a om uh chi a theikei; a mi sapte Seol thuk ah a om uh chih.
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .