Persian

Danish

Proverbs

1

1 امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
13 بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 «ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد. امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.