1
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم میدهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور میدهم، فراموش مکن.
1Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
2idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
3ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4
همانطور که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت میکشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
4søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را میفهمی و در شناختن خدا موفّق میشوی.
5da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
6Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7
او نیکوکاران را پیروزی میبخشد و از آنها پشتیبانی میکند.
7Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار میکنند، محافظت نموده و از کسانیکه خود را وقف او نمودهاند، حمایت میکند.
8idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
9Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10
شخص حکیمی میشوی و از عقل خود شادمان میگردی.
10Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
11Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12
و تو را از دست شریر و آنهایی که میخواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
12idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13
یعنی کسانیکه راه راست را ترک میکنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
13som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارتآمیز خود لذّت میبرند.
14som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفتهاند.
15de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت میکند.
16idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نمودهاند.
17der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشتهای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
18thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19
کسانیکه نزد چنین زنانی میروند، هیچوقت باز نمیگردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمیکنند.
19tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
20at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانتکاران از زمین کنده خواهد شد.
21thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانتکاران از زمین کنده خواهد شد.
22men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.