1
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم میدهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
1Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد میدهم، پس آنها را فراموش نکنید.
2thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
3Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4
پدرم مرا تعلیم داده میگفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
4lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را میگویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
5køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
6slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7
تحصیل حکمت از هر کاری ارزندهتر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به دست میآوری، بینش را هم بیاموز.
7Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
8hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
9den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10
ای فرزند من، به آنچه میگویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
10Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
11Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
12når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13
آنچه را که یاد گرفتهای، پیوسته بهخاطر داشته باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را میسازند.
13hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
14Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
15sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمیخوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمیگیرند.
16thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که میخورند و مینوشند.
17Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18
راه مردم نیکوکار مانند سپیدهدَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر میشود تا روز برسد.
18men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین میخورند امّا علّت آن را نمیدانند.
19Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه میگویم توجّه داشته باش.
20Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
21det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22
کسیکه آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
22thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23
توجّه داشته باش که چطور فکر میکنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
23Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
24Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
25Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26
برای هر کاری که میکنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
26gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
27bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!