Persian

Danish

Proverbs

5

1 ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
1Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
2at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
3Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
4men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
5hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
6 هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
6hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
7Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
8Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
9at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
10at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
11så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
12og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
13så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
14Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
15Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
16lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
17Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
18Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
19den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
20Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
21Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود. چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
22den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
23han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.