1
ای فرزندم، آیا ضامن همسایهات شدهای و بهخاطر شخص غریبهای قول دادهای؟
1Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2
آیا با دست خود، خودت را به دام انداختهای و بهخاطر قولی که دادهای گرفتار شدهای؟
2er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3
ای فرزندم، در این صورت اسیر شدهای. پس هرچه میگویم انجام بده تا خود را آزاد کنی. فوراً نزد او برو خواهش کن و ضمانت خود را پس بگیر.
3gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4
تا این کار را نکردهای نخواب و حتّی لحظهای آرام ننشین.
4und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5
خودت را مثل آهو از کمند و مثل گنجشک از دام صیاد آزاد کن.
5red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6
مردم تنبل باید از زندگی مورچهها عبرت بگیرند.
6Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7
آنها نه رهبر دارند و نه فرمانده،
7Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8
امّا آذوقهٔ زمستان خود را هنگام تابستان ذخیره میکنند.
8sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9
شخص تنبل تا چه هنگام میخوابد و چه وقت بیدار خواهد شد؟
9Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10
او میگوید: «اندکی بیشتر میخوابم و کمی استراحت میکنم!»
10Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11
امّا وقتیکه خواب است، فقر و هلاکت مانند راهزن بر او حمله میکنند.
11som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12
مردمان پست و بیارزش همیشه و همهجا دروغ میگویند.
12En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13
چشمک میزنند و حرکاتی میکنند که تو را فریب بدهند.
13som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14
همیشه فکرشان پر از نقشههای پلید و زشت است تا دردسر ایجاد کنند.
14som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15
به همین دلیل، بلا و مصیبت ناگهانی بر آنها حمله میکند و آنها را طوری شکست میدهد که دیگر چارهای نداشته باشند.
15derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمیتواند تحمّل کند:
نگاه متکبّرانه،
زبان دروغگو،
دستی که خون بیگناهی را بریزد،
فکری که نقشههای پلید بکشد،
پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند،
شاهدی که شهادت دروغ بدهد
و کسیکه رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
16Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17
ای فرزند من هرچه پدرت میگوید انجام بده و آنچه مادرت میگوید فراموش مکن.
17Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18
سخنان آنها را پیوسته بهخاطر داشته باش و آنها را در قلبت حفظ کن.
18et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19
تعالیم آنها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود.
19falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20
اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنشهای ایشان طریق زندگی را به تو میآموزد.
20Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21
آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان فریبندهٔ او دور میکنند.
21bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22
زیبایی آنان تو را تحریک ننماید و چشمان افسونگرشان تو را وسوسه نکند.
22på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23
زنا کردن با زن فاحشه، به قیمت یک قرص نان تمام میشود، امّا زنا کردن با زن شوهردار به قیمت هستی و زندگی انسان تمام میشود.
23thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24
آیا میتوانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟
24for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25
آیا کسی میتواند روی آتش راه برود و پایش نسوزد؟
25Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26
همینطور کسیکه با زن شوهردار همخواب شود، از مجازات در امان نخواهد بود.
26Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27
مردم دزدی را که بهخاطر گرسنگی دزدی کرده است، سرزنش نمیکنند؛
27Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28
امّا اگر دستگیر شود، باید هفت برابر آن چه دزدیده جریمه بدهد. باید هرچه دارد بدهد.
28Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29
امّا مردی که با زن شوهردار زنا میکند، کاملاً بیشعور است. زیرا او جان خود را از بین میبرد.
29Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30
رسوایی و کتک نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
30Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31
زیرا حسادت خشم شوهر را برمیانگیزد و در موقع انتقام هیچ رحم و شفقتی نخواهد کرد.
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
31Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
32Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.