1
خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم.
وفاداری تو را به همهکس بیان خواهم کرد.
1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2
زیرا محبّت پایدار تو ابدی
و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بستهام
و برای بندهٔ خود داوود، قسم خوردهام،
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود
و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
5
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان میکنند
و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش میشود.
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟
در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7
جمیع مقدّسان از تو میترسند
و همه در پیشگاه تو با احترام میایستند.
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8
ای خداوند، خدای متعال، هیچکس به توانایی تو نیست!
تو در همهچیز وفاداری.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9
تو بر دریاها تسلّط داری
و امواج خروشان آن را آرام میسازی.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی،
با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11
آسمان و زمین از آن توست،
تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی.
کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش میکنند.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13
تو چقدر نیرومند هستی!
دست و بازوی تو بسیار تواناست!
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو
و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه برای تو سرود بخوانند،
آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن میشوند.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16
بهخاطر تو تمام روز شادی مینمایند
و نیکویی تو را میسرایند.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17
تو به ما قدرت بخشیدی،
در محبّت خود ما را پیروز میگردانی.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18
ای خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی،
تو پادشاه ما را برگزیدی.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی:
«تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم
و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم
و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21
به او نیرو و توانایی میبخشم
و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد
و شریران به او صدمهای نخواهند زد.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب میکنم،
و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود
و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه
تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی،
تو پشتیبان و نجاتدهندهٔ من میباشی.'
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت
و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهرهمند خواهم كرد،
و پیمان من با او پیمان ابدی است.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29
خاندان او تا به ابد پایدار
و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند
و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31
اگر به راهنماییهای من بیتوجّهی کنند
و یا دستورات مرا انجام ندهند،
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32
آنگاه آنها را بهخاطر گناهانشان تنبیه
و مجازات خواهم كرد.
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد
و قولی را که به او دادهام، از یاد نخواهم برد.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34
من پیمان خود را نخواهم شكست
و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35
«به ذات اقدس خود قسم خوردهام
و به او دروغ نمیگویم،
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36
خاندان او تا به ابد باقی،
و پادشاهی او تا زمانی که خورشید میتابد، استوار خواهد بود،
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است،
او همیشه پایدار خواهد بود.»
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
38
امّا اکنون بر پادشاه برگزیدهات خشمناک هستی
و او را ترک نمودهای.
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39
پیمان خود را با بندهات شکستهای
و تاج او را بر زمین زدهای.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40
دیوارهای شهر او را ویران کرده
و قلعههایش را به خرابه تبدیل نمودهای.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41
رهگذران دارایی او را تاراج میکنند
و همسایگانش او را مسخره مینمایند.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42
به دشمنانش پیروزی دادهای
و آنها را شادمان ساختهای.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43
شمشیرش را کُند ساخته
و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44
عصای سلطنت را از او گرفتی
و تختش را سرنگون ساختی.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45
پیش از وقت، او را به پیری رساندی
و نزد مردم او را رسوا نمودی.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
46
آیا برای همیشه خود را از من پنهان میکنی؟
تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است،
و تو تمام انسانها را فانی آفریدهای.
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48
چه کسی میتواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟
کیست آن کسیکه بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
49
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟
کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین میکنند
و چطور اهانتهای کافران را تحمّل میکنم!
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره میکنند
و هر کجا که میرود، به او اهانت میکنند.
خداوند تا به ابد متبارک باد!
آمین و آمین!
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52
خداوند تا به ابد متبارک باد!
آمین و آمین!
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!