1
ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
1Mia filo! atentu mian sagxon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
2Por ke vi konservu prudenton Kaj via busxo tenu scion.
3
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرینتر و بوسههایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
3CXar la busxo de malcxastulino elversxas mielon, Kaj sxia gorgxo estas pli glata ol oleo.
4
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمیگذارد.
4Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.
5
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ میکشاند و به انتهای دنیای مردگان میاندازد.
5SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.
6
هرگز در راه راست قدم نمیگذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمیداند.
6SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.
7
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که میگویم هرگز فراموش نکنید.
7Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.
8
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
8Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,
9
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
9Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
10Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
11GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
12
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
12Kaj vi diros:Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malsxatis moraligon!
13
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
13Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شدهام.
14Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
15Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
16Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
17Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کردهای، لذّت ببر.
18Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
19
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
19SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron.
20
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
20Kaj kial, mia filo, vi volas sercxi al vi plezuron cxe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند میبیند.
21CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.
22
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار میشود.
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.
22Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.
23
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.
23Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.