1
ای فرزندم، آیا ضامن همسایهات شدهای و بهخاطر شخص غریبهای قول دادهای؟
1Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2
آیا با دست خود، خودت را به دام انداختهای و بهخاطر قولی که دادهای گرفتار شدهای؟
2Tiam vi enretigxis per la vortoj de via busxo, Kaptigxis per la vortoj de via busxo.
3
ای فرزندم، در این صورت اسیر شدهای. پس هرچه میگویم انجام بده تا خود را آزاد کنی. فوراً نزد او برو خواهش کن و ضمانت خود را پس بگیر.
3Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon;
4
تا این کار را نکردهای نخواب و حتّی لحظهای آرام ننشین.
4Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5
خودت را مثل آهو از کمند و مثل گنجشک از دام صیاد آزاد کن.
5Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6
مردم تنبل باید از زندگی مورچهها عبرت بگیرند.
6Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu gxian agadon, kaj sagxigxu.
7
آنها نه رهبر دارند و نه فرمانده،
7Kvankam gxi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8
امّا آذوقهٔ زمستان خود را هنگام تابستان ذخیره میکنند.
8GXi pretigas en la somero sian panon, GXi kolektas dum la rikolto sian mangxon.
9
شخص تنبل تا چه هنگام میخوابد و چه وقت بیدار خواهد شد؟
9GXis kiam, maldiligentulo, vi kusxos? Kiam vi levigxos de via dormo?
10
او میگوید: «اندکی بیشتر میخوابم و کمی استراحت میکنم!»
10Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado;
11
امّا وقتیکه خواب است، فقر و هلاکت مانند راهزن بر او حمله میکنند.
11Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12
مردمان پست و بیارزش همیشه و همهجا دروغ میگویند.
12Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica,
13
چشمک میزنند و حرکاتی میکنند که تو را فریب بدهند.
13Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14
همیشه فکرشان پر از نقشههای پلید و زشت است تا دردسر ایجاد کنند.
14Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En cxiu tempo li semas malpacon.
15
به همین دلیل، بلا و مصیبت ناگهانی بر آنها حمله میکند و آنها را طوری شکست میدهد که دیگر چارهای نداشته باشند.
15Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمیتواند تحمّل کند:
نگاه متکبّرانه،
زبان دروغگو،
دستی که خون بیگناهی را بریزد،
فکری که نقشههای پلید بکشد،
پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند،
شاهدی که شهادت دروغ بدهد
و کسیکه رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
16Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17
ای فرزند من هرچه پدرت میگوید انجام بده و آنچه مادرت میگوید فراموش مکن.
17Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj versxas senkulpan sangon,
18
سخنان آنها را پیوسته بهخاطر داشته باش و آنها را در قلبت حفظ کن.
18Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19
تعالیم آنها هنگام سفر راهنما، شبها محافظ و روزها مشاور تو خواهند بود.
19Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20
اوامر آنها مانند چراغی روشن است و سرزنشهای ایشان طریق زندگی را به تو میآموزد.
20Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino.
21
آنها تو را از زن شوهردار و از سخنان فریبندهٔ او دور میکنند.
21Ligu ilin por cxiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22
زیبایی آنان تو را تحریک ننماید و چشمان افسونگرشان تو را وسوسه نکند.
22Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kusxigxos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekigxos, ili parolos kun vi.
23
زنا کردن با زن فاحشه، به قیمت یک قرص نان تمام میشود، امّا زنا کردن با زن شوهردار به قیمت هستی و زندگی انسان تمام میشود.
23CXar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24
آیا میتوانی آتش را در آغوش بگیری و نسوزی؟
24Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.
25
آیا کسی میتواند روی آتش راه برود و پایش نسوزد؟
25Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.
26
همینطور کسیکه با زن شوهردار همخواب شود، از مجازات در امان نخواهد بود.
26CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27
مردم دزدی را که بهخاطر گرسنگی دزدی کرده است، سرزنش نمیکنند؛
27CXu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28
امّا اگر دستگیر شود، باید هفت برابر آن چه دزدیده جریمه بدهد. باید هرچه دارد بدهد.
28CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29
امّا مردی که با زن شوهردار زنا میکند، کاملاً بیشعور است. زیرا او جان خود را از بین میبرد.
29Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
30
رسوایی و کتک نصیب او خواهد شد و ننگ او از بین نخواهد رفت.
30Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31
زیرا حسادت خشم شوهر را برمیانگیزد و در موقع انتقام هیچ رحم و شفقتی نخواهد کرد.
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
31Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32
هیچ چیز او را راضی نمیکند و به هیچ قیمتی نمیتوان رضایت او را به دست آورد.
32Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensagxa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;
34CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
35Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas ecx multe donaci.