Persian

Esperanto

Psalms

106

1 خداوند را شکر کنید! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست؛ و محبّت پایدار او جاودانه است.
1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
2 چه کسی می‌تواند کارهای عظیمی را که او انجام داده است، بیان کند؟ چه کسی می‌تواند شکر او را آن‌طور که شایسته است، بجا آورد؟
2Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Auxdigos Lian tutan gloron?
3 خوشا به حال کسانی‌که احکام او را بجا می‌آورند و همیشه آنچه را که درست است انجام می‌دهند.
3Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en cxiu tempo.
4 خداوندا، وقتی قوم خود را یاری می‌کنی، مرا هم به یادآور. وقتی آنها را نجات می‌دهی، مرا هم نجات بده
4Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
5 تا سعادت قوم خود را ببینم و در شادمانی امّت تو شریک گردم و در افتخاری که به قوم خود می‌بخشی، سهیم باشم.
5Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
6 ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیده‌ایم.
6Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
7 اجداد ما در مصر، کارهای عجیب تو را درک نکردند، آنها مهر و محبّت پایدار تو را فراموش کردند و در ساحل دریای سرخ علیه قادر متعال شورش کردند.
7Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.
8 امّا او همان‌طور که وعده داده بود، آنها را رهایی داد تا قدرت عظیم خود را نشان دهد.
8Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
9 او به دریای سرخ فرمان داد و دریا خشک شد؛ و قوم خود را از میان دریا از روی خشکی گذرانید.
9Kaj Li ekkriis al la Rugxa Maro, kaj gxi elsekigxis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
10 آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
10Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
11 امّا آب، تمام دشمنان آنها را غرق کرد به طوری که حتی یکی از آنان هم باقی نماند.
11Kaj la akvo kovris iliajn kontrauxulojn; Ecx unu el ili ne restis.
12 در آن وقت آنها به وعدهٔ او ایمان آوردند و برای او سرود شکرگزاری خواندند.
12Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
13 امّا آنها بزودی همهٔ کارهای او را فراموش کردند و منتظر مشورت و نصایح او نشدند.
13Sed baldaux ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
14 بلکه با خواهش‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا آزمودند.
14Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
15 پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد، امّا مرض کشنده‌ای در بین آنها فرستاد.
15Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
16 در بیابان به موسی و به هارون، خدمتگزار مقدّس خداوند حسادت ورزیدند.
16Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
17 پس زمین دهان باز کرد و داتان و ابیرام و همراهانش را در خود فروبرد.
17Malfermigxis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
18 آتش بر پیروانشان بارید و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
18Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
19 آنها در دامنهٔ کوه سینا گوساله‌ای از طلا ساختند و آن بت را پرستش کردند.
19Ili faris bovidon cxe HXoreb, Kaj adorklinigxis antaux fandajxo.
20 مجسمهٔ یک گاوِ علفخوار را، بر خدای با عظمت و پُرجلال ترجیح دادند.
20Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
21 آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
21Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
22 کارهای عجیبی را که در زمین مصر انجام داد و یا آنچه را که در دریای سرخ کرد.
22Miraklojn en la lando de HXam, Timindajxojn apud la Rugxa Maro.
23 وقتی خدا فرمود که می‌خواهد آن مردم را از بین ببرد، خادم برگزیدهٔ او موسی، در مقابل خدا به شفاعت ایستاد تا خشم او را برگرداند تا آنان را از بین نبرد.
23Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, starigxis antaux Li cxe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
24 آنها نخواستند که به آن سرزمین نیکو وارد شوند و به وعدهٔ خداوند اعتماد ننمودند.
24Kaj ili malsxatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
25 در چادر‌های خود نشستند و شکایت کردند و به دستورات خداوند گوش ندادند.
25Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo.
26 پس خداوند به طور بسیار جدّی قسم خورد که همه را در آن بیابان از بین ببرد
26Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
27 و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند تا در سرگردانی بمیرند.
27Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disjxeti ilin en la landojn.
28 در فغور، بت بعل را پرستیدند و از قربانی‌هایی که به بُتهای بی‌جان تقدیم شده بود، خوردند.
28Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj.
29 با رفتار خود، خداوند را به خشم آوردند و به‌خاطر آن به بلا دچار شدند.
29Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastigxis inter ili epidemio.
30 پس فینحاس، برخاسته و مجرمین را مجازات نمود و وبا از بین رفت.
30Kaj starigxis Pinehxas kaj arangxis jugxon; Kaj la epidemio haltis.
31 این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.
31Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne.
32 در کنار چشمهٔ مریبه، خشم خداوند را برانگیختند، به طوری که به‌خاطر آن، موسی دچار زحمت گردید.
32Kaj ili kolerigis Lin cxe la akvo de Meriba, Kaj pro ili farigxis malbono al Moseo;
33 چون آن‌چنان او را به ستوه آورده بودند که سخنان ناسزا گفت.
33CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo.
34 آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود از بین ببرند نکشتند،
34Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
35 بلکه با آنها ازدواج کردند و از رفتار بت‌پرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
35Sed ili miksigxis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
36 بُتهای آنها را پرستش کردند و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
36Ili servis al iliaj idoloj, Kaj cxi tiuj farigxis reto por ili.
37 پسران و دختران خود را برای بُتهای کنعان قربانی نمودند.
37Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
38 خون پسران و دختران بی‌گناه خود را به‌خاطر بُتهای کنعان ریختند و آن سرزمین را با خون آلوده کردند.
38Kaj ili versxis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpurigxis de sango.
39 به این ترتیب به‌خاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند و به خداوند خیانت ورزیدند.
39Kaj ili malpurigxis per siaj faroj, Kaj malcxastigxis per siaj agoj.
40 آنگاه خداوند بر قوم خود خشم نموده از آنها متنفّر گردید.
40Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41 پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
41Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42 دشمنانشان بر آنها ظلم نموده، آنها را خوار و ذلیل کردند.
42Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
43 خداوند بارها قوم خود را نجات داد، ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
43Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortigxis pro sia krimeco.
44 با وجود این، هرگاه از روی درماندگی به حضور خداوند زاری کردند، خداوند زاری آنها را شنید.
44Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
45 پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد و به‌خاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید
45Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedauxris laux Sia granda favorkoreco;
46 و دل مردمانی را که بر آنها ظلم می‌کردند، به رحم آورد.
46Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.
47 ای خداوند خدای ما، ما را نجات بده، ما را از میان ممالک بیگانه به سرزمین خودمان بازگردان، تا از تو شکرگزار باشیم و نام پاک تو را ستایش کنیم. خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛ از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!» خداوند را سپاس باد!
47Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
48 خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛ از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!» خداوند را سپاس باد!
48Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diru:Amen. Haleluja!