Persian

German: Schlachter (1951)

Job

18

1 تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
2Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
3Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
4Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
5Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
6Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
7Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
8Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
9Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
10Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
11Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
12Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
13Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
14Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
15Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
16Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
17Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند. بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
18Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
19Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20ber seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!