Persian

German: Schlachter (1951)

Job

22

1 آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد. پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.