1
از این سبب دل من به لرزه میآید و بشدّت تکان میخورد.
1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2
غرّش صدای خدا را بشنوید
و به زمزمهای که از دهان او خارج میشود گوش بدهید.
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3
او برق را به سراسر آسمان میفرستد
و هر گوشهٔ زمین را روشن میکند.
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش میرسد
و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها میشوند.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5
به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ میدهد
که عقل ما از درک آنها عاجز است.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6
به برف امر میکند که بر زمین ببارد
و وقتیکه بارش باران بر زمین شروع میشود،
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7
مردم دست از کار میکشند
و متوجّه قدرت او میشوند.
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود میشتابند و در آنجا پناه میبرند.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9
توفان از جنوب میآید
و باد سرد از شمال.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10
خدا بر آب دریاهای وسیع میدمد
و آن را منجمد میسازد.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11
ابرها را از رطوبت پُر میکند و برق خود را به وسیلهٔ آنها به هر سو میفرستد.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12
به فرمان او به همهجا حرکت میکنند
و آنچه را که خدا اراده میفرماید، بجا میآورند.
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13
او باران را برای مجازات مردم،
یا به عنوان رحمت برای انسان
و آبیاری زمین میفرستد.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14
لحظهای صبر کن و گوش بده
و لحظهای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15
آیا میدانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی میسازد
و برق را در بین ابرها تولید میکند؟
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16
آیا میدانی که چطور ابرها در هوا معلّق میمانند؟
اینها همه کارهای شگفتآور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17
وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ میشود
و لباسهایت از گرمی به تنت میچسبند،
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18
آیا میتوانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد
و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19
به ما یاد بده که به او چه بگوییم،
زیرا فکر ما نارساست و نمیدانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم،
زیرا میترسم که کشته شوم.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21
همانطور که نمیتوانیم در آسمان صاف و بیابر،
به نور خورشید نگاه کنیم،
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22
همچنین نیز نمیتوانیم به جلال با هیبت خدا،
که با شکوه تمام بر ما میدرخشد، خیره شویم.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23
خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتّی نمیتوانیم تصوّر کنیم.
او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار میکند و بر کسی ظلم نمیکند.
بنابراین همهٔ انسانها از او میترسند
و او به کسانیکه ادّعای حکمت میکنند، توجّهی ندارد.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24
بنابراین همهٔ انسانها از او میترسند
و او به کسانیکه ادّعای حکمت میکنند، توجّهی ندارد.
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.