1
دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت میکند.
1Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزهها را خداوند میبیند.
2In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد.
3Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب میگردد.
4Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر میکند، امّا عجله باعث فقر میشود.
5Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6
ثروتی که از راه دروغگویی به دست میآید، همچون بخار به هوا میرود و باعث هلاکت میگردد.
6Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود میکند، چون نمیخواهند از راستی پیروی کنند.
7Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمیدارد.
8Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
9Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایهاش از دست او در امان نیست.
10Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11
وقتی مسخرهکنندگان تنبیه میشوند، نادانان درس عبرت میگیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند میگیرد.
11Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را میبیند و آنها را واژگون کرده هلاک میسازد.
12Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13
کسیکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
13Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14
آتش خشم را میتوان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو مینشاند.
14Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15
اجرای عدالت، درستکاران را شاد میسازد، امّا شریران را پریشان میگرداند.
15Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف میشوند.
16Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17
کسیکه عیاشی را دوست دارد، فقیر میشود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
17Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهادهاند، گرفتار میشوند.
18Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
19Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست میآورد، برباد میدهد.
20Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
21Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22
یک شخص دانا میتواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
22Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات میدهد.
23Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24
کسانیکه دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبّرند.
24Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری میکند باعث هلاکت او میشود.
25Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26
او تمام روز در خواب و خیال به سر میبرد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند.
26Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27
خداوند از قربانیهای مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
27Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته میشود.
28Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29
آدم بدکار بیپروا عمل میکند، امّا شخص درستکار جوانب امر را میسنجد.
29Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند برضد خداوند عمل کند.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، امّا پیروزی را خداوند میبخشد.
30Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، امّا پیروزی را خداوند میبخشد.
31Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.